diff --git a/po/ar.po b/po/ar.po new file mode 100644 index 00000000..f99e1ca1 --- /dev/null +++ b/po/ar.po @@ -0,0 +1,337 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Hunter Wittenborn +# This file is distributed under the same license as the Celeste package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Celeste 0.8.1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2023-11-19 01:22+0000\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: Automatically generated\n" +"Language-Team: none\n" +"Language: ar\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " +"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n" + +#: src/about.rs:20 +msgid "App icons by" +msgstr "" + +#: src/gtk_util.rs:20 src/gtk_util.rs:43 src/launch.rs:614 src/launch.rs:776 +msgid "Ok" +msgstr "" + +#: src/launch.rs:99 +msgid "Both '{}' and '{}' are more recent than at last sync." +msgstr "" + +#: src/launch.rs:158 +msgid "Unable to create Celeste's config directory [{}]." +msgstr "" + +#: src/launch.rs:170 +msgid "Unable to create Celeste's database file [{}]." +msgstr "" + +#: src/launch.rs:180 +msgid "Unable to connect to database [{}]." +msgstr "" + +#: src/launch.rs:188 +msgid "Unable to run database migrations [{}]" +msgstr "" + +#: src/launch.rs:288 +msgid "Awaiting sync check..." +msgstr "" + +#: src/launch.rs:324 +msgid "Sync Errors" +msgstr "" + +#: src/launch.rs:339 +msgid "File/Folder Exclusions" +msgstr "" + +#: src/launch.rs:458 +msgid "Stop syncing this directory" +msgstr "" + +#: src/launch.rs:475 +msgid "Are you sure you want to stop syncing '{}' to '{}'?" +msgstr "" + +#: src/launch.rs:484 +msgid "This directory is currently being processed to no longer be synced." +msgstr "" + +#: src/launch.rs:574 +msgid "Directories" +msgstr "" + +#. Get the local folder to sync with. +#: src/launch.rs:597 +msgid "Local folder:" +msgstr "" + +#: src/launch.rs:613 src/launch.rs:775 src/login/gdrive.rs:214 +msgid "Cancel" +msgstr "" + +#. Get the remote folder to sync with, and add it. +#. The entry completion code is largely inspired by https://github.com/gtk-rs/gtk4-rs/blob/master/examples/entry_completion/main.rs. I honestly have no clue what half the code for that is doing, I just know the current code is working well enough, and it can be fixed later if it breaks. +#: src/launch.rs:633 +msgid "Remote folder:" +msgstr "" + +#: src/launch.rs:820 +msgid "The specified remote directory doesn't exist" +msgstr "" + +#: src/launch.rs:828 +msgid "Failed to check if the specified remote directory exists" +msgstr "" + +#: src/launch.rs:839 +msgid "The specified directory pair is already being synced" +msgstr "" + +#: src/launch.rs:842 +msgid "The specified local directory doesn't exist" +msgstr "" + +#: src/launch.rs:845 +msgid "The specified local path isn't a directory" +msgstr "" + +#: src/launch.rs:848 +msgid "The specified local directory needs to be an absolute path" +msgstr "" + +#: src/launch.rs:876 +msgid "Are you sure you want to delete this remote?" +msgstr "" + +#: src/launch.rs:877 +msgid "All the directories associated with this remote will also stop syncing." +msgstr "" + +#: src/launch.rs:1342 src/launch.rs:2509 +msgid "Files are synced." +msgstr "" + +#: src/launch.rs:1352 +msgid "Syncing '{}'..." +msgstr "" + +#: src/launch.rs:1373 +msgid "Checking for changes..." +msgstr "" + +#. Add an error for reporting in the UI. +#: src/launch.rs:1380 +msgid "Please resolve the reported syncing issues." +msgstr "" + +#: src/launch.rs:1407 +msgid "{} errors found. " +msgstr "" + +#: src/launch.rs:1421 +msgid "Would you like to dismiss this error?" +msgstr "" + +#: src/launch.rs:1448 +msgid "Failed to sync '{}' to '{}' on remote." +msgstr "" + +#: src/launch.rs:1456 +msgid "Failed to sync '{}' on remote to '{}'." +msgstr "" + +#: src/launch.rs:1481 +msgid "Unable to fetch data for '{}' from the remote." +msgstr "" + +#: src/launch.rs:1490 src/launch.rs:1495 src/launch.rs:1503 +msgid "File Update" +msgstr "" + +#: src/launch.rs:1490 +msgid "Neither the local item or remote item exists anymore. This error will now be removed." +msgstr "" + +#: src/launch.rs:1495 +msgid "Only the local item exists now, so it will be synced to the remote." +msgstr "" + +#: src/launch.rs:1503 +msgid "Only the remote item exists now, so it will be synced to the local machine." +msgstr "" + +#: src/launch.rs:1513 +msgid "Both the local item '{}' and remote item '{}' have been updated since the last sync." +msgstr "" + +#: src/launch.rs:1515 +msgid "Which item would you like to keep?" +msgstr "" + +#: src/launch.rs:1517 +msgid "Local" +msgstr "" + +#: src/launch.rs:1518 +msgid "Remote" +msgstr "" + +#: src/launch.rs:1567 +msgid "1 error found." +msgstr "" + +#: src/launch.rs:1569 +msgid "{} errors found." +msgstr "" + +#: src/launch.rs:1701 +msgid "Checking '{}' for changes..." +msgstr "" + +#: src/launch.rs:2117 +msgid "Checking '{}' on remote for changes..." +msgstr "" + +#: src/launch.rs:2530 +msgid "Finished sync checks with {} errors." +msgstr "" + +#: src/launch.rs:2535 +msgid "Finished sync checks." +msgstr "" + +#: src/login/gdrive.rs:211 +msgid "Authenticating to {}..." +msgstr "" + +#: src/login/gdrive.rs:212 +msgid "Follow the link that opened in your browser, and come back once you've finished." +msgstr "" + +#: src/login/gdrive.rs:239 +msgid "There was an issue while running the webserver for authentication" +msgstr "" + +#: src/login/gdrive.rs:248 +msgid "There was an issue authenticating to {}" +msgstr "" + +#: src/login/login_util.rs:15 +msgid "Name" +msgstr "" + +#: src/login/login_util.rs:27 +msgid "Name already exists." +msgstr "" + +#: src/login/login_util.rs:29 +msgid "Invalid name. Names must:\n" +"- Only contain numbers, letters, '_', '-', '.', and spaces\n" +"- Not start with '-' or a space\n" +"- Not end with a space" +msgstr "" + +#: src/login/login_util.rs:43 +msgid "Server URL" +msgstr "" + +#: src/login/login_util.rs:49 +msgid "Invalid server URL ({})." +msgstr "" + +#: src/login/login_util.rs:58 +msgid "Invalid server URL (no domain specified)." +msgstr "" + +#: src/login/login_util.rs:62 +msgid "Invalid server URL (password was specified)." +msgstr "" + +#: src/login/login_util.rs:66 +msgid "Invalid server URL(unknown server scheme {})." +msgstr "" + +#: src/login/login_util.rs:78 +msgid "Don't specify '{}' as part of the URL." +msgstr "" + +#: src/login/login_util.rs:91 +msgid "Username" +msgstr "" + +#: src/login/login_util.rs:97 +msgid "Password" +msgstr "" + +#: src/login/login_util.rs:104 +msgid "2FA Code" +msgstr "" + +#: src/login/login_util.rs:113 +msgid "The provided 2FA code is invalid (should only contain digits)." +msgstr "" + +#: src/login/login_util.rs:118 +msgid "The provided 2FA code is invalid (should be 6 digits long)." +msgstr "" + +#: src/login/login_util.rs:142 +msgid "Log in" +msgstr "" + +#: src/login/mod.rs:77 +msgid "Unable to connect to the server. Check your internet connection and try again." +msgstr "" + +#: src/login/mod.rs:80 +msgid "A 2FA code is required to log in to this account. Provide one and try again." +msgstr "" + +#: src/login/mod.rs:83 +msgid "Unable to authenticate to the server. Check your login credentials and try again." +msgstr "" + +#: src/login/mod.rs:87 +msgid "Unable to log in" +msgstr "" + +#. The dropdown for selecting the server type. +#: src/login/mod.rs:124 +msgid "Server Type" +msgstr "" + +#: src/tray.rs:13 +msgid "Awaiting sync checks..." +msgstr "" + +#: src/tray.rs:60 +msgid "Open" +msgstr "" + +#: src/tray.rs:67 +msgid "Close" +msgstr "" + +#: src/main.rs:188 +msgid "Unknown Error" +msgstr "" + +#: src/main.rs:195 +msgid "An unknown error has occurred while running. This is an internal issue with Celeste and should be reported.\n" +"\n" +"The following backtrace may help with debugging the issue - note that it may contain information such as login tokens/keys, so avoid posting the information publicly:" +msgstr "" diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po new file mode 100644 index 00000000..0d4541fc --- /dev/null +++ b/po/cs.po @@ -0,0 +1,367 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Hunter Wittenborn +# This file is distributed under the same license as the Celeste package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Celeste 0.8.1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2023-11-19 01:22+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-08-18 20:09+0000\n" +"Last-Translator: vikdevelop \n" +"Language-Team: Czech \n" +"Language: cs\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Weblate 5.7\n" + +#: src/about.rs:20 +msgid "App icons by" +msgstr "Ikony aplikací od" + +#: src/gtk_util.rs:20 src/gtk_util.rs:43 src/launch.rs:614 src/launch.rs:776 +msgid "Ok" +msgstr "Ok" + +#: src/launch.rs:99 +msgid "Both '{}' and '{}' are more recent than at last sync." +msgstr "Jak '{}', tak '{}' jsou novější než při poslední synchronizaci." + +#: src/launch.rs:158 +msgid "Unable to create Celeste's config directory [{}]." +msgstr "Není možné vytvořit konfigurační adresář Celeste [{}]." + +#: src/launch.rs:170 +msgid "Unable to create Celeste's database file [{}]." +msgstr "Není možné vytvořit databázový soubor Celeste [{}]." + +#: src/launch.rs:180 +msgid "Unable to connect to database [{}]." +msgstr "Není možné se připojit k databázi Celeste [{}]." + +#: src/launch.rs:188 +msgid "Unable to run database migrations [{}]" +msgstr "Není možné zahájit migraci databáze [{}]" + +#: src/launch.rs:288 +msgid "Awaiting sync check..." +msgstr "Čeká se na kontrolu synchronizace…" + +#: src/launch.rs:324 +msgid "Sync Errors" +msgstr "Chyby synchronizace" + +#: src/launch.rs:339 +msgid "File/Folder Exclusions" +msgstr "Vyloučení souboru nebo složky" + +#: src/launch.rs:458 +msgid "Stop syncing this directory" +msgstr "Zastavit synchronizaci této složky" + +#: src/launch.rs:475 +msgid "Are you sure you want to stop syncing '{}' to '{}'?" +msgstr "Jste si jisti, že chcete zastavit synchronizaci '{}' do '{}'?" + +#: src/launch.rs:484 +msgid "This directory is currently being processed to no longer be synced." +msgstr "" +"Tento adresář je v současné době zpracováván tak, aby již nebyl " +"synchronizován." + +#: src/launch.rs:574 +msgid "Directories" +msgstr "Adresáře" + +#. Get the local folder to sync with. +#: src/launch.rs:597 +msgid "Local folder:" +msgstr "Místní složka:" + +#: src/launch.rs:613 src/launch.rs:775 src/login/gdrive.rs:214 +msgid "Cancel" +msgstr "Zrušit" + +#. Get the remote folder to sync with, and add it. +#. The entry completion code is largely inspired by https://github.com/gtk-rs/gtk4-rs/blob/master/examples/entry_completion/main.rs. I honestly have no clue what half the code for that is doing, I just know the current code is working well enough, and it can be fixed later if it breaks. +#: src/launch.rs:633 +msgid "Remote folder:" +msgstr "Vzdálená složka:" + +#: src/launch.rs:820 +msgid "The specified remote directory doesn't exist" +msgstr "Zadaný adresář neexistuje" + +#: src/launch.rs:828 +msgid "Failed to check if the specified remote directory exists" +msgstr "Nepodařilo se ověřit, zda uvedený vzdálený adresář existuje" + +#: src/launch.rs:839 +msgid "The specified directory pair is already being synced" +msgstr "Uvedený pár adresářů je již synchronizován" + +#: src/launch.rs:842 +msgid "The specified local directory doesn't exist" +msgstr "Uvedený místní adresář neexistuje" + +#: src/launch.rs:845 +msgid "The specified local path isn't a directory" +msgstr "Uvedené místní cesta není adresářem" + +#: src/launch.rs:848 +msgid "The specified local directory needs to be an absolute path" +msgstr "Zadaný místní adresář musí být absolutní cestou" + +#: src/launch.rs:876 +msgid "Are you sure you want to delete this remote?" +msgstr "Jste si jisti, té chcete odstranit toto vzdálené připojení?" + +#: src/launch.rs:877 +msgid "All the directories associated with this remote will also stop syncing." +msgstr "" +"Synchronizace všech adresářů přidružených k tomuto vzdálenému počítači se " +"rovněž zastaví." + +#: src/launch.rs:1342 src/launch.rs:2509 +msgid "Files are synced." +msgstr "Soubory jsou synchronizovány." + +#: src/launch.rs:1352 +msgid "Syncing '{}'..." +msgstr "Synchronizování '{}'…" + +#: src/launch.rs:1373 +msgid "Checking for changes..." +msgstr "Kontrola změn…" + +#. Add an error for reporting in the UI. +#: src/launch.rs:1380 +msgid "Please resolve the reported syncing issues." +msgstr "Vyřešte prosím nahlášené problémy se synchronizací." + +#: src/launch.rs:1407 +msgid "{} errors found. " +msgstr "Nalezeno {} chyb. " + +#: src/launch.rs:1421 +msgid "Would you like to dismiss this error?" +msgstr "Chtěli byste tuto chybu odstranit?" + +#: src/launch.rs:1448 +msgid "Failed to sync '{}' to '{}' on remote." +msgstr "Synchronizace '{}' do '{}' na vzdáleném umístění se nezdařila." + +#: src/launch.rs:1456 +msgid "Failed to sync '{}' on remote to '{}'." +msgstr "Synchronizace '{}' na vzdáleném umístění do '{}' selhala." + +#: src/launch.rs:1481 +msgid "Unable to fetch data for '{}' from the remote." +msgstr "Nepodařilo se načíst data pro '{}' ze vzdáleného umístění." + +#: src/launch.rs:1490 src/launch.rs:1495 src/launch.rs:1503 +msgid "File Update" +msgstr "Aktualizace souboru" + +#: src/launch.rs:1490 +msgid "Neither the local item or remote item exists anymore. This error will now be removed." +msgstr "" +"Místní ani vzdálená položka již neexistuje. Tato chyba bude nyní odstraněna." + +#: src/launch.rs:1495 +msgid "Only the local item exists now, so it will be synced to the remote." +msgstr "" +"V tuto chvíli existuje jen místní položka, bude tedy synchronizována se " +"vzdáleným umístěním." + +#: src/launch.rs:1503 +msgid "Only the remote item exists now, so it will be synced to the local machine." +msgstr "" +"V tuto chvíli existuje jen vzdálená položka, bude tedy synchronizována do " +"místního zařízení." + +#: src/launch.rs:1513 +msgid "Both the local item '{}' and remote item '{}' have been updated since the last sync." +msgstr "" +"Místní položky '{}' a vzdálené položky '{}' byly synchronizovány při " +"poslední synchronizaci." + +#: src/launch.rs:1515 +msgid "Which item would you like to keep?" +msgstr "Kterou položku si přejete zachovat?" + +#: src/launch.rs:1517 +msgid "Local" +msgstr "Místní" + +#: src/launch.rs:1518 +msgid "Remote" +msgstr "Vzdálené" + +#: src/launch.rs:1567 +msgid "1 error found." +msgstr "Nalezena 1 chyba." + +#: src/launch.rs:1569 +msgid "{} errors found." +msgstr "Nalezeno {} chyb." + +#: src/launch.rs:1701 +msgid "Checking '{}' for changes..." +msgstr "Kontrola '{}' ohledně změn…" + +#: src/launch.rs:2117 +msgid "Checking '{}' on remote for changes..." +msgstr "Kontrola '{}' na vzdáleném umístění ohledně změn…" + +#: src/launch.rs:2530 +msgid "Finished sync checks with {} errors." +msgstr "Synchronizace dokončena s {} chybami." + +#: src/launch.rs:2535 +msgid "Finished sync checks." +msgstr "Dokončeny kontroly synchronizace." + +#: src/login/gdrive.rs:211 +msgid "Authenticating to {}..." +msgstr "Ověřování na {}…" + +#: src/login/gdrive.rs:212 +msgid "Follow the link that opened in your browser, and come back once you've finished." +msgstr "" +"Přejděte na odkaz, který bude otevřen ve vašem prohlížeči, a vraťte se " +"zpátky, jakmile budete hotovi." + +#: src/login/gdrive.rs:239 +msgid "There was an issue while running the webserver for authentication" +msgstr "Při spouštění webového serveru pro ověřování došlo k problému" + +#: src/login/gdrive.rs:248 +msgid "There was an issue authenticating to {}" +msgstr "Při ověřování došlo k problému {}" + +#: src/login/login_util.rs:15 +msgid "Name" +msgstr "Název" + +#: src/login/login_util.rs:27 +msgid "Name already exists." +msgstr "Název již existuje." + +#: src/login/login_util.rs:29 +msgid "Invalid name. Names must:\n" +"- Only contain numbers, letters, '_', '-', '.', and spaces\n" +"- Not start with '-' or a space\n" +"- Not end with a space" +msgstr "" +"Nesprávný název. Název musí:\n" +"- obsahovat pouze číslice, písmena, '_', '-','.' a mezery\n" +"- nesmí začínat '-' nebo mezerou\n" +"- nesmí končit mezerou" + +#: src/login/login_util.rs:43 +msgid "Server URL" +msgstr "URL serveru" + +#: src/login/login_util.rs:49 +msgid "Invalid server URL ({})." +msgstr "Nesprávná URL serveru ({})." + +#: src/login/login_util.rs:58 +msgid "Invalid server URL (no domain specified)." +msgstr "Nesprávná URL serveru (není zadaná žádná doména)." + +#: src/login/login_util.rs:62 +msgid "Invalid server URL (password was specified)." +msgstr "Nesprávná URL serveru (zadáno bylo heslo)." + +#: src/login/login_util.rs:66 +msgid "Invalid server URL(unknown server scheme {})." +msgstr "Nesprávná URL serveru (neznámé schéma serveru {})." + +#: src/login/login_util.rs:78 +msgid "Don't specify '{}' as part of the URL." +msgstr "Jako součást adresy URL neuvádějte znaky '{}'." + +#: src/login/login_util.rs:91 +msgid "Username" +msgstr "Uživatelské jméno" + +#: src/login/login_util.rs:97 +msgid "Password" +msgstr "Heslo" + +#: src/login/login_util.rs:104 +msgid "2FA Code" +msgstr "Kód 2FA" + +#: src/login/login_util.rs:113 +msgid "The provided 2FA code is invalid (should only contain digits)." +msgstr "Poskytnutý kód 2FA je neplatný (měl by obsahovat pouze číslice)." + +#: src/login/login_util.rs:118 +msgid "The provided 2FA code is invalid (should be 6 digits long)." +msgstr "Poskytnutý kód 2FA je neplatný (měl by být dlouhý 6 znaků)." + +#: src/login/login_util.rs:142 +msgid "Log in" +msgstr "Přihlásit se" + +#: src/login/mod.rs:77 +msgid "Unable to connect to the server. Check your internet connection and try again." +msgstr "" +"Nepodařilo se připojit k serveru. Zkontrolujte své internetové připojení a " +"zkuste to znovu." + +#: src/login/mod.rs:80 +msgid "A 2FA code is required to log in to this account. Provide one and try again." +msgstr "" +"Kód 2FA je nutný pro přihlášení k tohoto účtu. Poskytněte jeden a zkuste to " +"znovu." + +#: src/login/mod.rs:83 +msgid "Unable to authenticate to the server. Check your login credentials and try again." +msgstr "" +"Nelze se ověřit na serveru. Zkontrolujte přihlašovací údaje a zkuste to " +"znovu." + +#: src/login/mod.rs:87 +msgid "Unable to log in" +msgstr "Přihlášení se nezdařilo" + +#. The dropdown for selecting the server type. +#: src/login/mod.rs:124 +msgid "Server Type" +msgstr "Typ serveru" + +#: src/tray.rs:13 +msgid "Awaiting sync checks..." +msgstr "Čeká se na kontrolu synchronizace..." + +#: src/tray.rs:60 +msgid "Open" +msgstr "Otevřít" + +#: src/tray.rs:67 +msgid "Close" +msgstr "Zavřít" + +#: src/main.rs:188 +msgid "Unknown Error" +msgstr "Neznámá chyba" + +#: src/main.rs:195 +msgid "An unknown error has occurred while running. This is an internal issue with Celeste and should be reported.\n" +"\n" +"The following backtrace may help with debugging the issue - note that it may contain information such as login tokens/keys, so avoid posting the information publicly:" +msgstr "" +"Při spuštění došlo k chybě. Je to vnitřní problém s programem Celeste a měl " +"by být nahlášen.\n" +"\n" +"Následující zpětná stopa může pomoci při ladění problému - upozorňujeme, že " +"může obsahovat informace, jako jsou přihlašovací tokeny/klíče, proto se " +"vyhněte jejich veřejnému publikování:" diff --git a/po/da.po b/po/da.po new file mode 100644 index 00000000..cc179185 --- /dev/null +++ b/po/da.po @@ -0,0 +1,339 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Hunter Wittenborn +# This file is distributed under the same license as the Celeste package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Celeste 0.8.1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2023-11-19 01:22+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-01-17 09:00+0000\n" +"Last-Translator: Jonas \n" +"Language-Team: Danish \n" +"Language: da\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 5.10-dev\n" + +#: src/about.rs:20 +msgid "App icons by" +msgstr "App ikoner af" + +#: src/gtk_util.rs:20 src/gtk_util.rs:43 src/launch.rs:614 src/launch.rs:776 +msgid "Ok" +msgstr "Ok" + +#: src/launch.rs:99 +msgid "Both '{}' and '{}' are more recent than at last sync." +msgstr "'{}' og '{} er begge nyere end ved sidste synkronisering." + +#: src/launch.rs:158 +msgid "Unable to create Celeste's config directory [{}]." +msgstr "Celestes konfigurationsmappe [{}] kan ikke oprettes." + +#: src/launch.rs:170 +msgid "Unable to create Celeste's database file [{}]." +msgstr "Celestes databasefil [{}] kan ikke oprettes." + +#: src/launch.rs:180 +msgid "Unable to connect to database [{}]." +msgstr "Kan ikke forbinde til databasen [{}]." + +#: src/launch.rs:188 +msgid "Unable to run database migrations [{}]" +msgstr "Kan ikke gennemføre databasemigrationer [{}]" + +#: src/launch.rs:288 +msgid "Awaiting sync check..." +msgstr "Afventer synkorinseringskontrol…" + +#: src/launch.rs:324 +msgid "Sync Errors" +msgstr "Synkroniseringsfejl" + +#: src/launch.rs:339 +msgid "File/Folder Exclusions" +msgstr "Fil/mappe udelukkelser" + +#: src/launch.rs:458 +msgid "Stop syncing this directory" +msgstr "Stop synkronisering af denne mappe" + +#: src/launch.rs:475 +msgid "Are you sure you want to stop syncing '{}' to '{}'?" +msgstr "Vil du stoppe synkronisering af '{}' til '{}'?" + +#: src/launch.rs:484 +msgid "This directory is currently being processed to no longer be synced." +msgstr "" + +#: src/launch.rs:574 +msgid "Directories" +msgstr "Mapper" + +#. Get the local folder to sync with. +#: src/launch.rs:597 +msgid "Local folder:" +msgstr "Lokal mappe:" + +#: src/launch.rs:613 src/launch.rs:775 src/login/gdrive.rs:214 +msgid "Cancel" +msgstr "Fortryd" + +#. Get the remote folder to sync with, and add it. +#. The entry completion code is largely inspired by https://github.com/gtk-rs/gtk4-rs/blob/master/examples/entry_completion/main.rs. I honestly have no clue what half the code for that is doing, I just know the current code is working well enough, and it can be fixed later if it breaks. +#: src/launch.rs:633 +msgid "Remote folder:" +msgstr "Fjernmappe:" + +#: src/launch.rs:820 +msgid "The specified remote directory doesn't exist" +msgstr "Den angivne fjernmappe findes ikke" + +#: src/launch.rs:828 +msgid "Failed to check if the specified remote directory exists" +msgstr "Kunne ikke kontrollere om den angivne fjernmappe findes" + +#: src/launch.rs:839 +msgid "The specified directory pair is already being synced" +msgstr "Det angivne mappepar synkroniseres allerede" + +#: src/launch.rs:842 +msgid "The specified local directory doesn't exist" +msgstr "Den angivne lokale mappe findes ikke" + +#: src/launch.rs:845 +msgid "The specified local path isn't a directory" +msgstr "Den angivne lokale sti er ikke en mappe" + +#: src/launch.rs:848 +msgid "The specified local directory needs to be an absolute path" +msgstr "Den angivne lokale mappe skal være en absolut sti" + +#: src/launch.rs:876 +msgid "Are you sure you want to delete this remote?" +msgstr "" + +#: src/launch.rs:877 +msgid "All the directories associated with this remote will also stop syncing." +msgstr "" + +#: src/launch.rs:1342 src/launch.rs:2509 +msgid "Files are synced." +msgstr "Filer synkroniseret." + +#: src/launch.rs:1352 +msgid "Syncing '{}'..." +msgstr "Synkroniserer '{}'…" + +#: src/launch.rs:1373 +msgid "Checking for changes..." +msgstr "Kontrollerer for ændringer…" + +#. Add an error for reporting in the UI. +#: src/launch.rs:1380 +msgid "Please resolve the reported syncing issues." +msgstr "" + +#: src/launch.rs:1407 +msgid "{} errors found. " +msgstr "{} fejl fundet. " + +#: src/launch.rs:1421 +msgid "Would you like to dismiss this error?" +msgstr "Vil du afvise denne fejl?" + +#: src/launch.rs:1448 +msgid "Failed to sync '{}' to '{}' on remote." +msgstr "Synkronisering af '{}' til '{}' på serveren fejlede." + +#: src/launch.rs:1456 +msgid "Failed to sync '{}' on remote to '{}'." +msgstr "Synkronisering af '{}' på serveren til '{}' fejlede." + +#: src/launch.rs:1481 +msgid "Unable to fetch data for '{}' from the remote." +msgstr "Kunne ikke hente data for '{}' fra serveren." + +#: src/launch.rs:1490 src/launch.rs:1495 src/launch.rs:1503 +msgid "File Update" +msgstr "Filopdatering" + +#: src/launch.rs:1490 +msgid "Neither the local item or remote item exists anymore. This error will now be removed." +msgstr "" + +#: src/launch.rs:1495 +msgid "Only the local item exists now, so it will be synced to the remote." +msgstr "" + +#: src/launch.rs:1503 +msgid "Only the remote item exists now, so it will be synced to the local machine." +msgstr "" + +#: src/launch.rs:1513 +msgid "Both the local item '{}' and remote item '{}' have been updated since the last sync." +msgstr "" + +#: src/launch.rs:1515 +msgid "Which item would you like to keep?" +msgstr "" + +#: src/launch.rs:1517 +msgid "Local" +msgstr "" + +#: src/launch.rs:1518 +msgid "Remote" +msgstr "" + +#: src/launch.rs:1567 +msgid "1 error found." +msgstr "1 fejl fundet." + +#: src/launch.rs:1569 +msgid "{} errors found." +msgstr "{} fejl fundet." + +#: src/launch.rs:1701 +msgid "Checking '{}' for changes..." +msgstr "" + +#: src/launch.rs:2117 +msgid "Checking '{}' on remote for changes..." +msgstr "" + +#: src/launch.rs:2530 +msgid "Finished sync checks with {} errors." +msgstr "" + +#: src/launch.rs:2535 +msgid "Finished sync checks." +msgstr "" + +#: src/login/gdrive.rs:211 +msgid "Authenticating to {}..." +msgstr "" + +#: src/login/gdrive.rs:212 +msgid "Follow the link that opened in your browser, and come back once you've finished." +msgstr "" + +#: src/login/gdrive.rs:239 +msgid "There was an issue while running the webserver for authentication" +msgstr "" + +#: src/login/gdrive.rs:248 +msgid "There was an issue authenticating to {}" +msgstr "" + +#: src/login/login_util.rs:15 +msgid "Name" +msgstr "Navn" + +#: src/login/login_util.rs:27 +msgid "Name already exists." +msgstr "" + +#: src/login/login_util.rs:29 +msgid "Invalid name. Names must:\n" +"- Only contain numbers, letters, '_', '-', '.', and spaces\n" +"- Not start with '-' or a space\n" +"- Not end with a space" +msgstr "" + +#: src/login/login_util.rs:43 +msgid "Server URL" +msgstr "Server URL" + +#: src/login/login_util.rs:49 +msgid "Invalid server URL ({})." +msgstr "Ugyldig server URL ({})." + +#: src/login/login_util.rs:58 +msgid "Invalid server URL (no domain specified)." +msgstr "Ugyldig server URL (intet domæne angivet)." + +#: src/login/login_util.rs:62 +msgid "Invalid server URL (password was specified)." +msgstr "Ugyldig server URL (adgangskode angivet)." + +#: src/login/login_util.rs:66 +#, fuzzy +msgid "Invalid server URL(unknown server scheme {})." +msgstr "Ugyldig server URL (ukendt server protokol {})." + +#: src/login/login_util.rs:78 +msgid "Don't specify '{}' as part of the URL." +msgstr "'{}' skal ikke angives som en del af URL'en." + +#: src/login/login_util.rs:91 +msgid "Username" +msgstr "Brugernavn" + +#: src/login/login_util.rs:97 +msgid "Password" +msgstr "Adgangskode" + +#: src/login/login_util.rs:104 +msgid "2FA Code" +msgstr "2-faktor kode" + +#: src/login/login_util.rs:113 +msgid "The provided 2FA code is invalid (should only contain digits)." +msgstr "Den angivne 2-faktor kode er ugyldig (den skal kun indeholde tal)." + +#: src/login/login_util.rs:118 +msgid "The provided 2FA code is invalid (should be 6 digits long)." +msgstr "Den angivne 2-faktor kode er ugyldig (den skal være 6 cifre)." + +#: src/login/login_util.rs:142 +msgid "Log in" +msgstr "Log ind" + +#: src/login/mod.rs:77 +msgid "Unable to connect to the server. Check your internet connection and try again." +msgstr "" + +#: src/login/mod.rs:80 +msgid "A 2FA code is required to log in to this account. Provide one and try again." +msgstr "" + +#: src/login/mod.rs:83 +msgid "Unable to authenticate to the server. Check your login credentials and try again." +msgstr "" + +#: src/login/mod.rs:87 +msgid "Unable to log in" +msgstr "" + +#. The dropdown for selecting the server type. +#: src/login/mod.rs:124 +msgid "Server Type" +msgstr "Servertype" + +#: src/tray.rs:13 +msgid "Awaiting sync checks..." +msgstr "" + +#: src/tray.rs:60 +msgid "Open" +msgstr "" + +#: src/tray.rs:67 +msgid "Close" +msgstr "" + +#: src/main.rs:188 +msgid "Unknown Error" +msgstr "" + +#: src/main.rs:195 +msgid "An unknown error has occurred while running. This is an internal issue with Celeste and should be reported.\n" +"\n" +"The following backtrace may help with debugging the issue - note that it may contain information such as login tokens/keys, so avoid posting the information publicly:" +msgstr "" diff --git a/po/et.po b/po/et.po new file mode 100644 index 00000000..cc8fb26a --- /dev/null +++ b/po/et.po @@ -0,0 +1,370 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Hunter Wittenborn +# This file is distributed under the same license as the Celeste package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Celeste 0.8.1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2023-11-19 01:22+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-04-06 13:29+0000\n" +"Last-Translator: Priit Jõerüüt \n" +"Language-Team: Estonian \n" +"Language: et\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 5.11-dev\n" + +#: src/about.rs:20 +msgid "App icons by" +msgstr "Rakenduste ikoonide autor" + +#: src/gtk_util.rs:20 src/gtk_util.rs:43 src/launch.rs:614 src/launch.rs:776 +msgid "Ok" +msgstr "Sobib" + +#: src/launch.rs:99 +msgid "Both '{}' and '{}' are more recent than at last sync." +msgstr "Nii „{}“, kui „{}“ on viimasest sünkroniseerimisest hilisemad." + +#: src/launch.rs:158 +msgid "Unable to create Celeste's config directory [{}]." +msgstr "Ei õnnestu luua Celeste'i seadistuste kausta „{}“." + +#: src/launch.rs:170 +msgid "Unable to create Celeste's database file [{}]." +msgstr "Ei õnnestu luua Celeste'i andmebaasifaili „{}“." + +#: src/launch.rs:180 +msgid "Unable to connect to database [{}]." +msgstr "Ei õnnestu andmebaasiühendust „{}“." + +#: src/launch.rs:188 +msgid "Unable to run database migrations [{}]" +msgstr "Ei õnnestu teha „{}“ andmebaasiuuendusi" + +#: src/launch.rs:288 +msgid "Awaiting sync check..." +msgstr "Ootan sünkroniseerimise kontrolli..." + +#: src/launch.rs:324 +msgid "Sync Errors" +msgstr "Sünkroniseerimisvead" + +#: src/launch.rs:339 +msgid "File/Folder Exclusions" +msgstr "Failide ja kaustade välistused" + +#: src/launch.rs:458 +msgid "Stop syncing this directory" +msgstr "Lõpeta selle kausta sünkroniseerimine" + +#: src/launch.rs:475 +msgid "Are you sure you want to stop syncing '{}' to '{}'?" +msgstr "Kas sa oled kindel et soovid lõpetada sünkroniseerimise: „{}“ → „{}“?" + +#: src/launch.rs:484 +msgid "This directory is currently being processed to no longer be synced." +msgstr "See kaust on töötlemisel, et ta jääks tulevikus sünkroniseerimata." + +#: src/launch.rs:574 +msgid "Directories" +msgstr "Kaustad" + +#. Get the local folder to sync with. +#: src/launch.rs:597 +msgid "Local folder:" +msgstr "Kohalik kaust:" + +#: src/launch.rs:613 src/launch.rs:775 src/login/gdrive.rs:214 +msgid "Cancel" +msgstr "Katkesta" + +#. Get the remote folder to sync with, and add it. +#. The entry completion code is largely inspired by https://github.com/gtk-rs/gtk4-rs/blob/master/examples/entry_completion/main.rs. I honestly have no clue what half the code for that is doing, I just know the current code is working well enough, and it can be fixed later if it breaks. +#: src/launch.rs:633 +msgid "Remote folder:" +msgstr "Kaugkaust:" + +#: src/launch.rs:820 +msgid "The specified remote directory doesn't exist" +msgstr "Valitud kaugkausta pole olemas" + +#: src/launch.rs:828 +msgid "Failed to check if the specified remote directory exists" +msgstr "Ei õnnestunud kontrollida, kas valitud kaugkausta on olemas" + +#: src/launch.rs:839 +msgid "The specified directory pair is already being synced" +msgstr "Valitud kaustapaar on juba sünkroniseeritud" + +#: src/launch.rs:842 +msgid "The specified local directory doesn't exist" +msgstr "Määratletud kohalikku kausta pole olemas" + +#: src/launch.rs:845 +msgid "The specified local path isn't a directory" +msgstr "Määratletud kohalik asukoht pole kaust" + +#: src/launch.rs:848 +msgid "The specified local directory needs to be an absolute path" +msgstr "Määratletud kohalik kaust peab olema absoluutse asukohaga" + +#: src/launch.rs:876 +msgid "Are you sure you want to delete this remote?" +msgstr "Kas sa oled kindel, et tahad selle kaugkausta kustutada?" + +#: src/launch.rs:877 +msgid "All the directories associated with this remote will also stop syncing." +msgstr "" +"Kõik selle kaugkaustaga seotud kaustad jäävad edaspidi sünkroniseerimata." + +#: src/launch.rs:1342 src/launch.rs:2509 +msgid "Files are synced." +msgstr "Failid on sünkroniseeritud." + +#: src/launch.rs:1352 +msgid "Syncing '{}'..." +msgstr "Sünkroniseerin '„{}“..." + +#: src/launch.rs:1373 +msgid "Checking for changes..." +msgstr "Kontrollin muudatuste olemasolu..." + +#. Add an error for reporting in the UI. +#: src/launch.rs:1380 +msgid "Please resolve the reported syncing issues." +msgstr "Palun lahenda näidatud sünkroniseerimisvead." + +#: src/launch.rs:1407 +msgid "{} errors found. " +msgstr "leidus {} viga. " + +#: src/launch.rs:1421 +msgid "Would you like to dismiss this error?" +msgstr "Kas sa soovid jätta selle vea tähelepanuta jätta?" + +#: src/launch.rs:1448 +msgid "Failed to sync '{}' to '{}' on remote." +msgstr "„{}“ → „{}“ sünkroniseerimine kaugseadmes ei õnnestunud." + +#: src/launch.rs:1456 +msgid "Failed to sync '{}' on remote to '{}'." +msgstr "„{}“ → „{}“ sünkroniseerimine kaugseadmest ei õnnestunud." + +#: src/launch.rs:1481 +msgid "Unable to fetch data for '{}' from the remote." +msgstr "„{}“ andmete laadimine kaugseadmest ei õnnestunud." + +#: src/launch.rs:1490 src/launch.rs:1495 src/launch.rs:1503 +msgid "File Update" +msgstr "Failide uuendus" + +#: src/launch.rs:1490 +msgid "Neither the local item or remote item exists anymore. This error will now be removed." +msgstr "" +"Objekti pole enam olemas ei kaugseadmes ega kohalikus seadmes. Järgnevaga " +"eemaldan selle vea." + +#: src/launch.rs:1495 +msgid "Only the local item exists now, so it will be synced to the remote." +msgstr "" +"Objekt on olemas vaid kohalikus seadmes ja järgnevaga sünkroniseerin ta " +"kaugseadmesse." + +#: src/launch.rs:1503 +msgid "Only the remote item exists now, so it will be synced to the local machine." +msgstr "" +"Objekt on olemas vaid kaugseadmes ja järgnevaga sünkroniseerin ta kohalikku " +"seadmesse." + +#: src/launch.rs:1513 +msgid "Both the local item '{}' and remote item '{}' have been updated since the last sync." +msgstr "" +"Nii kohalik „{}“, kui kaugseadmes asuv „{}“ on uuendunud peale viimast " +"sünkroniseerimist." + +#: src/launch.rs:1515 +msgid "Which item would you like to keep?" +msgstr "Mis objekti sooviksid alles jätta?" + +#: src/launch.rs:1517 +msgid "Local" +msgstr "Kohaliku" + +#: src/launch.rs:1518 +msgid "Remote" +msgstr "Kaugseadmes asuva" + +#: src/launch.rs:1567 +msgid "1 error found." +msgstr "Leidus 1 viga." + +#: src/launch.rs:1569 +msgid "{} errors found." +msgstr "Leidus {} viga." + +#: src/launch.rs:1701 +msgid "Checking '{}' for changes..." +msgstr "Kontrollin „{}“ muudatusi..." + +#: src/launch.rs:2117 +msgid "Checking '{}' on remote for changes..." +msgstr "Kontrollin „{}“ muudatusi kaugseadmes..." + +#: src/launch.rs:2530 +msgid "Finished sync checks with {} errors." +msgstr "Sünkroniseerimiskontrolli tulemusel selgus {} viga." + +#: src/launch.rs:2535 +msgid "Finished sync checks." +msgstr "Sünkroniseerimiskontroll on tehtud." + +#: src/login/gdrive.rs:211 +msgid "Authenticating to {}..." +msgstr "Tuvastan end teenuses {}..." + +#: src/login/gdrive.rs:212 +msgid "Follow the link that opened in your browser, and come back once you've finished." +msgstr "" +"Palun ava lingist loodud vaade sinu veebibrauseris, tee seal palutu ning " +"peale lõpetamist tule siia tagasi." + +#: src/login/gdrive.rs:239 +msgid "There was an issue while running the webserver for authentication" +msgstr "Veebiserveris tuvastamisel tekkis viga" + +#: src/login/gdrive.rs:248 +msgid "There was an issue authenticating to {}" +msgstr "Tuvastamisel teenuses {} tekkis viga" + +#: src/login/login_util.rs:15 +msgid "Name" +msgstr "Nimi" + +#: src/login/login_util.rs:27 +msgid "Name already exists." +msgstr "Nimi on juba kasutusel." + +#: src/login/login_util.rs:29 +msgid "Invalid name. Names must:\n" +"- Only contain numbers, letters, '_', '-', '.', and spaces\n" +"- Not start with '-' or a space\n" +"- Not end with a space" +msgstr "" +"Nimi on vigane. Korrektses nimes:\n" +"- võib olla vaid numbreid, tähti, „ alakriipse _“, „sidekriipse -“, „punkte " +".“ ja tühikuid\n" +"- ei tohi alguses olla sidekriipsu „-“\n" +"- ei tohi alguses olla tühikut" + +#: src/login/login_util.rs:43 +msgid "Server URL" +msgstr "Serveri võrguaadress" + +#: src/login/login_util.rs:49 +msgid "Invalid server URL ({})." +msgstr "Vigane serveri võrguaadress ({})." + +#: src/login/login_util.rs:58 +msgid "Invalid server URL (no domain specified)." +msgstr "Vigane serveri võrguaadress (domeen on puudu)." + +#: src/login/login_util.rs:62 +msgid "Invalid server URL (password was specified)." +msgstr "Vigane serveri võrguaadress (sisaldas salasõna)." + +#: src/login/login_util.rs:66 +msgid "Invalid server URL(unknown server scheme {})." +msgstr "Vigane serveri võrguaadress (kasutusel on tundmatu uriskeem „{}“)." + +#: src/login/login_util.rs:78 +msgid "Don't specify '{}' as part of the URL." +msgstr "Ära lisa „{}“ võrguaadressi osana." + +#: src/login/login_util.rs:91 +msgid "Username" +msgstr "Kasutajanimi" + +#: src/login/login_util.rs:97 +msgid "Password" +msgstr "Salasõna" + +#: src/login/login_util.rs:104 +msgid "2FA Code" +msgstr "2FA kood" + +#: src/login/login_util.rs:113 +msgid "The provided 2FA code is invalid (should only contain digits)." +msgstr "" +"Sisestatud kaheastmelise autentimise kood on vigane (ta peaks sisaldama vaid " +"numbreid)." + +#: src/login/login_util.rs:118 +msgid "The provided 2FA code is invalid (should be 6 digits long)." +msgstr "" +"Sisestatud kaheastmelise autentimise kood on vigane (ta pikkus peaks olema 6 " +"numbrit)." + +#: src/login/login_util.rs:142 +msgid "Log in" +msgstr "Logi sisse" + +#: src/login/mod.rs:77 +msgid "Unable to connect to the server. Check your internet connection and try again." +msgstr "" +"Ei õnnestu luua ühendust serveriga. Palun kontrolli, kas sinu arvuti või " +"nutiseadme internetiühendus toimib ja proovi siis uuesti." + +#: src/login/mod.rs:80 +msgid "A 2FA code is required to log in to this account. Provide one and try again." +msgstr "" +"Selle kasutajakontoga sisselogimisel on nõutav kaheastmeline autentimine. " +"Palun lisa 2FA-kood ja proovi uuesti." + +#: src/login/mod.rs:83 +msgid "Unable to authenticate to the server. Check your login credentials and try again." +msgstr "" +"Tuvastamine serveris ei õnnestu. Palun kontrolli, et kasutajanimi, salasõna " +"ja/või kaheastmelise autentimise kood on õiged." + +#: src/login/mod.rs:87 +msgid "Unable to log in" +msgstr "Ei õnnestu sisse logida" + +#. The dropdown for selecting the server type. +#: src/login/mod.rs:124 +msgid "Server Type" +msgstr "Serveri tüüp" + +#: src/tray.rs:13 +msgid "Awaiting sync checks..." +msgstr "Ootan sünkroniseerimiskontrolle..." + +#: src/tray.rs:60 +msgid "Open" +msgstr "Ava" + +#: src/tray.rs:67 +msgid "Close" +msgstr "Sulge" + +#: src/main.rs:188 +msgid "Unknown Error" +msgstr "Tundmatu viga" + +#: src/main.rs:195 +msgid "An unknown error has occurred while running. This is an internal issue with Celeste and should be reported.\n" +"\n" +"The following backtrace may help with debugging the issue - note that it may contain information such as login tokens/keys, so avoid posting the information publicly:" +msgstr "" +"Rakenduse töös tekkis viga. Kuna tegemist on Celeste'i rakendusesisese " +"veaga, siis palun anna sellest arendajatele teada.\n" +"\n" +"Järgnevast aktiivsusjäljest võib veaotsingus kasu olla. Palun arvesta, et " +"neis andmetes võib leiduda isiklikku teavet, salasõnu, krüptovõtmeid ja muud " +"sarnast ning seega palun ära lisa neid avalikesse kanaleisse:" diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po index e0966095..03554747 100644 --- a/po/fi.po +++ b/po/fi.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Celeste 0.7.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-08 00:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-10-09 12:02+0000\n" -"Last-Translator: Jiri Grönroos \n" +"PO-Revision-Date: 2024-11-30 17:00+0000\n" +"Last-Translator: Ricky Tigg \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 5.1-dev\n" +"X-Generator: Weblate 5.9-dev\n" #: src/about.rs:20 msgid "App icons by" @@ -149,15 +149,15 @@ msgstr "Haluatko jättää tämän virheen huomiotta?" #: src/launch.rs:1269 msgid "Failed to sync '{}' to '{}' on remote." -msgstr "" +msgstr "'{}':n synkronointi '{}':een etäällä epäonnistui." #: src/launch.rs:1277 msgid "Failed to sync '{}' on remote to '{}'." -msgstr "" +msgstr "'{}':n synkronointi etäällä '{}':een epäonnistui." #: src/launch.rs:1302 msgid "Unable to fetch data for '{}' from the remote." -msgstr "" +msgstr "'{}':n tietoja ei voi noutaa etäältä." #: src/launch.rs:1311 src/launch.rs:1316 src/launch.rs:1324 msgid "File Update" @@ -166,6 +166,8 @@ msgstr "Tiedostopäivitys" #: src/launch.rs:1311 msgid "Neither the local item or remote item exists anymore. This error will now be removed." msgstr "" +"Paikallista kohdetta tai etäkohdetta ei ole enää olemassa. Tämä virhe " +"poistetaan nyt." #: src/launch.rs:1316 msgid "Only the local item exists now, so it will be synced to the remote." @@ -233,7 +235,7 @@ msgstr "Seuraa selaimeen avattua linkkiä, ja palaa takaisin kun olet valmis." #: src/login/gdrive.rs:233 msgid "There was an issue while running the webserver for authentication" -msgstr "" +msgstr "Verkkopalvelinta käytettäessä todennusta varten ilmeni vika" #: src/login/gdrive.rs:242 msgid "There was an issue authenticating to {}" diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po index d318cd57..89bb40a1 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -8,16 +8,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Celeste 0.4.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-02-25 02:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-02-27 13:02+0000\n" -"Last-Translator: Heimen Stoffels \n" -"Language-Team: Dutch \n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-24 11:43+0000\n" +"Last-Translator: Marijn Scholtus \n" +"Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.15.2\n" +"X-Generator: Weblate 5.12-dev\n" #: celeste/src/gtk_util.rs:20 celeste/src/gtk_util.rs:43 #: celeste/src/launch.rs:681 celeste/src/launch.rs:819 @@ -122,7 +122,7 @@ msgstr "Alle toegewezen mappen worden niet meer gesynchroniseerd." #: celeste/src/launch.rs:1146 celeste-tray/src/main.rs:51 msgid "Awaiting sync checks..." -msgstr "Bezig met wachten op synchronisatiecontrole…" +msgstr "Bezig met wachten op synchronisatiecontroles…" #. Notify the tray app that we're syncing this remote now. #: celeste/src/launch.rs:1242 @@ -263,7 +263,7 @@ msgstr "" "De servernaam is ongeldig. Servernamen dienen:\n" "- Enkel te bestaan uit letters, getallen, ‘_’, ‘-’, ‘.’ en spaties;\n" "- Niet te beginnen met ‘-’ of een spatie;\n" -"- Niet te eindigen op een spatie." +"- Niet te eindigen op een spatie" #: celeste/src/login/login_util.rs:42 msgid "Server URL" diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po new file mode 100644 index 00000000..734c2361 --- /dev/null +++ b/po/pt.po @@ -0,0 +1,352 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Hunter Wittenborn +# This file is distributed under the same license as the Celeste package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Celeste 0.8.1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2023-11-19 01:22+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-02-05 11:27+0000\n" +"Last-Translator: Pedro Albuquerque \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"Language: pt\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Generator: Weblate 5.10-dev\n" + +#: src/about.rs:20 +msgid "App icons by" +msgstr "Ícones por" + +#: src/gtk_util.rs:20 src/gtk_util.rs:43 src/launch.rs:614 src/launch.rs:776 +msgid "Ok" +msgstr "Aceitar" + +#: src/launch.rs:99 +msgid "Both '{}' and '{}' are more recent than at last sync." +msgstr "'{}' e '{}' são ambos mais recentes que a última sincronização." + +#: src/launch.rs:158 +msgid "Unable to create Celeste's config directory [{}]." +msgstr "Impossível criar a pasta de configuração do Celeste [{}]." + +#: src/launch.rs:170 +msgid "Unable to create Celeste's database file [{}]." +msgstr "Impossível criar a base de dados do Celeste [{}]." + +#: src/launch.rs:180 +msgid "Unable to connect to database [{}]." +msgstr "Impossível ligar à base de dados [{}]." + +#: src/launch.rs:188 +msgid "Unable to run database migrations [{}]" +msgstr "Impossível executar migrações de bases de dados [{}]" + +#: src/launch.rs:288 +msgid "Awaiting sync check..." +msgstr "A aguardar verificação da sincronização..." + +#: src/launch.rs:324 +msgid "Sync Errors" +msgstr "Erros de sincronização" + +#: src/launch.rs:339 +msgid "File/Folder Exclusions" +msgstr "Pastas/Ficheiros a excluir" + +#: src/launch.rs:458 +msgid "Stop syncing this directory" +msgstr "Parar sincronização desta pasta" + +#: src/launch.rs:475 +msgid "Are you sure you want to stop syncing '{}' to '{}'?" +msgstr "Tem a certeza de que deseja parar a sincronização de \"{}\" com \"{}\"?" + +#: src/launch.rs:484 +msgid "This directory is currently being processed to no longer be synced." +msgstr "Esta pasta está em processamento para parar a sincronização." + +#: src/launch.rs:574 +msgid "Directories" +msgstr "Pastas" + +#. Get the local folder to sync with. +#: src/launch.rs:597 +msgid "Local folder:" +msgstr "Pasta local:" + +#: src/launch.rs:613 src/launch.rs:775 src/login/gdrive.rs:214 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#. Get the remote folder to sync with, and add it. +#. The entry completion code is largely inspired by https://github.com/gtk-rs/gtk4-rs/blob/master/examples/entry_completion/main.rs. I honestly have no clue what half the code for that is doing, I just know the current code is working well enough, and it can be fixed later if it breaks. +#: src/launch.rs:633 +msgid "Remote folder:" +msgstr "Pasta remota:" + +#: src/launch.rs:820 +msgid "The specified remote directory doesn't exist" +msgstr "A pasta remota pedida não existe" + +#: src/launch.rs:828 +msgid "Failed to check if the specified remote directory exists" +msgstr "Falha ao verificar a existência da pasta remota" + +#: src/launch.rs:839 +msgid "The specified directory pair is already being synced" +msgstr "O par de pastas especificado já está sincronizado" + +#: src/launch.rs:842 +msgid "The specified local directory doesn't exist" +msgstr "A pasta local especificada não existe" + +#: src/launch.rs:845 +msgid "The specified local path isn't a directory" +msgstr "O caminho local especificado não é uma pasta" + +#: src/launch.rs:848 +msgid "The specified local directory needs to be an absolute path" +msgstr "A pasta local especificada tem de ser um caminho absoluto" + +#: src/launch.rs:876 +msgid "Are you sure you want to delete this remote?" +msgstr "Deseja realmente eliminar esta remota?" + +#: src/launch.rs:877 +msgid "All the directories associated with this remote will also stop syncing." +msgstr "Todas as pastas associadas a esta remota deixam também de sincronizar." + +#: src/launch.rs:1342 src/launch.rs:2509 +msgid "Files are synced." +msgstr "Os ficheiros estão sincronizados." + +#: src/launch.rs:1352 +msgid "Syncing '{}'..." +msgstr "A sincronizar \"{}\"..." + +#: src/launch.rs:1373 +msgid "Checking for changes..." +msgstr "A procurar alterações..." + +#. Add an error for reporting in the UI. +#: src/launch.rs:1380 +msgid "Please resolve the reported syncing issues." +msgstr "Por favor, resolva os problemas assinalados." + +#: src/launch.rs:1407 +msgid "{} errors found. " +msgstr "{} erros encontrados. " + +#: src/launch.rs:1421 +msgid "Would you like to dismiss this error?" +msgstr "Deseja descartar o erro?" + +#: src/launch.rs:1448 +msgid "Failed to sync '{}' to '{}' on remote." +msgstr "Falha ao sincronizar \"{}\" com \"{}\" na remota." + +#: src/launch.rs:1456 +msgid "Failed to sync '{}' on remote to '{}'." +msgstr "Falha ao sincronizar \"{}\" na remota com \"{}\"." + +#: src/launch.rs:1481 +msgid "Unable to fetch data for '{}' from the remote." +msgstr "Impossível obter dados de \"{}\" a partir da remota." + +#: src/launch.rs:1490 src/launch.rs:1495 src/launch.rs:1503 +msgid "File Update" +msgstr "Actualização do ficheiro" + +#: src/launch.rs:1490 +msgid "Neither the local item or remote item exists anymore. This error will now be removed." +msgstr "Nem o item local, nem o remoto existem. O erro será removido." + +#: src/launch.rs:1495 +msgid "Only the local item exists now, so it will be synced to the remote." +msgstr "Só o item local existe, será sincronizado com o remoto." + +#: src/launch.rs:1503 +msgid "Only the remote item exists now, so it will be synced to the local machine." +msgstr "Só o item remoto existe, será sincronizado com o local." + +#: src/launch.rs:1513 +msgid "Both the local item '{}' and remote item '{}' have been updated since the last sync." +msgstr "" +"Tanto o item \"{}\" local, como o \"{}\" remoto foram alterados desde a " +"última sincronização." + +#: src/launch.rs:1515 +msgid "Which item would you like to keep?" +msgstr "Qual deles deseja manter?" + +#: src/launch.rs:1517 +msgid "Local" +msgstr "O local" + +#: src/launch.rs:1518 +msgid "Remote" +msgstr "O remoto" + +#: src/launch.rs:1567 +msgid "1 error found." +msgstr "1 erro encontrado." + +#: src/launch.rs:1569 +msgid "{} errors found." +msgstr "{} erros encontrados." + +#: src/launch.rs:1701 +msgid "Checking '{}' for changes..." +msgstr "A verificar alterações a \"{}\"..." + +#: src/launch.rs:2117 +msgid "Checking '{}' on remote for changes..." +msgstr "A verificar alterações a \"{}\" remoto..." + +#: src/launch.rs:2530 +msgid "Finished sync checks with {} errors." +msgstr "Verificações de sincronização concluídas com {} erros." + +#: src/launch.rs:2535 +msgid "Finished sync checks." +msgstr "Verificações de sincronização concluídas." + +#: src/login/gdrive.rs:211 +msgid "Authenticating to {}..." +msgstr "A autenticar em {}..." + +#: src/login/gdrive.rs:212 +msgid "Follow the link that opened in your browser, and come back once you've finished." +msgstr "Siga a ligação aberta no seu navegador, e volte aqui uma vez terminado." + +#: src/login/gdrive.rs:239 +msgid "There was an issue while running the webserver for authentication" +msgstr "Houve um problema de autenticação no servidor web" + +#: src/login/gdrive.rs:248 +msgid "There was an issue authenticating to {}" +msgstr "Houve um problema ao autenticar em {}" + +#: src/login/login_util.rs:15 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: src/login/login_util.rs:27 +msgid "Name already exists." +msgstr "O nome já existe." + +#: src/login/login_util.rs:29 +msgid "Invalid name. Names must:\n" +"- Only contain numbers, letters, '_', '-', '.', and spaces\n" +"- Not start with '-' or a space\n" +"- Not end with a space" +msgstr "" +"Nome inválido. Os nomes:\n" +"- só podem conter algarismos, letras, '_', '-', '.', e espaços;\n" +"- não podem começar por '-' ou espaço;\n" +"- não podem terminar com espaços" + +#: src/login/login_util.rs:43 +msgid "Server URL" +msgstr "Endereço do servidor" + +#: src/login/login_util.rs:49 +msgid "Invalid server URL ({})." +msgstr "Endereço do servidor ({}) incorrecto." + +#: src/login/login_util.rs:58 +msgid "Invalid server URL (no domain specified)." +msgstr "Endereço do servidor inválido (não especificou o domínio)." + +#: src/login/login_util.rs:62 +msgid "Invalid server URL (password was specified)." +msgstr "Endereço do servidor inválido (especificou uma senha)." + +#: src/login/login_util.rs:66 +msgid "Invalid server URL(unknown server scheme {})." +msgstr "Endereço do servidor inválido (esquema de servidor {} desconhecido)." + +#: src/login/login_util.rs:78 +msgid "Don't specify '{}' as part of the URL." +msgstr "Não especifique \"{}\" como parte do endereço." + +#: src/login/login_util.rs:91 +msgid "Username" +msgstr "Utilizador" + +#: src/login/login_util.rs:97 +msgid "Password" +msgstr "Senha" + +#: src/login/login_util.rs:104 +msgid "2FA Code" +msgstr "Código 2FA" + +#: src/login/login_util.rs:113 +msgid "The provided 2FA code is invalid (should only contain digits)." +msgstr "O código 2FA é inválido (só deve conter algarismos)." + +#: src/login/login_util.rs:118 +msgid "The provided 2FA code is invalid (should be 6 digits long)." +msgstr "O código 2FA é inválido (deve ter seis algarismos)." + +#: src/login/login_util.rs:142 +msgid "Log in" +msgstr "Iniciar sessão" + +#: src/login/mod.rs:77 +msgid "Unable to connect to the server. Check your internet connection and try again." +msgstr "" +"Impossível ligar ao servidor. Verifique a ligação à Internet e tente de novo." + +#: src/login/mod.rs:80 +msgid "A 2FA code is required to log in to this account. Provide one and try again." +msgstr "É necessário um código 2FA para esta conta. Forneça-o e tente de novo." + +#: src/login/mod.rs:83 +msgid "Unable to authenticate to the server. Check your login credentials and try again." +msgstr "" +"Impossível autenticar no servidor. Verifique as credenciais e tente de novo." + +#: src/login/mod.rs:87 +msgid "Unable to log in" +msgstr "Impossível iniciar sessão" + +#. The dropdown for selecting the server type. +#: src/login/mod.rs:124 +msgid "Server Type" +msgstr "Tipo de servidor" + +#: src/tray.rs:13 +msgid "Awaiting sync checks..." +msgstr "A aguardar verificações de sincronização..." + +#: src/tray.rs:60 +msgid "Open" +msgstr "Abrir" + +#: src/tray.rs:67 +msgid "Close" +msgstr "Fechar" + +#: src/main.rs:188 +msgid "Unknown Error" +msgstr "Erro desconhecido" + +#: src/main.rs:195 +msgid "An unknown error has occurred while running. This is an internal issue with Celeste and should be reported.\n" +"\n" +"The following backtrace may help with debugging the issue - note that it may contain information such as login tokens/keys, so avoid posting the information publicly:" +msgstr "" +"Ocorreu um erro desconhecido durante a execução. Este é um problema interno " +"da Celeste e deve ser reportado.\n" +"\n" +"O seguinte backtrace pode ajudar a resolver o problema - tenha em atenção " +"que pode conter informações como tokens/chaves de início de sessão, por isso " +"evite publicar as informações:" diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po new file mode 100644 index 00000000..334e34b1 --- /dev/null +++ b/po/sl.po @@ -0,0 +1,351 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Hunter Wittenborn +# This file is distributed under the same license as the Celeste package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Celeste 0.8.1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2023-11-19 01:22+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-08-20 20:09+0000\n" +"Last-Translator: Matej U \n" +"Language-Team: Slovenian \n" +"Language: sl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " +"n%100==4 ? 2 : 3;\n" +"X-Generator: Weblate 5.7\n" + +#: src/about.rs:20 +msgid "App icons by" +msgstr "Ikone je ustvaril" + +#: src/gtk_util.rs:20 src/gtk_util.rs:43 src/launch.rs:614 src/launch.rs:776 +msgid "Ok" +msgstr "V redu" + +#: src/launch.rs:99 +msgid "Both '{}' and '{}' are more recent than at last sync." +msgstr "Tako »{}« kot »{}« sta novejši kot ob zadnjem usklajevanju." + +#: src/launch.rs:158 +msgid "Unable to create Celeste's config directory [{}]." +msgstr "Ni mogoče ustvariti nastavitvene mape programa [{}]." + +#: src/launch.rs:170 +msgid "Unable to create Celeste's database file [{}]." +msgstr "Ni mogoče ustvariti datoteke podatkovne zbirke programa [{}]." + +#: src/launch.rs:180 +msgid "Unable to connect to database [{}]." +msgstr "Povezava s podatkovno zbirko ni mogoča [{}]." + +#: src/launch.rs:188 +msgid "Unable to run database migrations [{}]" +msgstr "Ni mogoče zagnati preselitve podatkovne zbirke [{}]" + +#: src/launch.rs:288 +msgid "Awaiting sync check..." +msgstr "Preverjanje sprememb za usklajevanje ..." + +#: src/launch.rs:324 +msgid "Sync Errors" +msgstr "Napake usklajevanja" + +#: src/launch.rs:339 +msgid "File/Folder Exclusions" +msgstr "Izvzete datoteke in mape" + +#: src/launch.rs:458 +msgid "Stop syncing this directory" +msgstr "Zaustavi usklajevanje te mape" + +#: src/launch.rs:475 +msgid "Are you sure you want to stop syncing '{}' to '{}'?" +msgstr "Ali ste prepričani, da želite ustaviti usklajevanje »{}« v »{}«?" + +#: src/launch.rs:484 +msgid "This directory is currently being processed to no longer be synced." +msgstr "Ta mapa je trenutno v pripravi, da se ne bo več usklajevala." + +#: src/launch.rs:574 +msgid "Directories" +msgstr "Mape" + +#. Get the local folder to sync with. +#: src/launch.rs:597 +msgid "Local folder:" +msgstr "Krajevna mapa:" + +#: src/launch.rs:613 src/launch.rs:775 src/login/gdrive.rs:214 +msgid "Cancel" +msgstr "Prekliči" + +#. Get the remote folder to sync with, and add it. +#. The entry completion code is largely inspired by https://github.com/gtk-rs/gtk4-rs/blob/master/examples/entry_completion/main.rs. I honestly have no clue what half the code for that is doing, I just know the current code is working well enough, and it can be fixed later if it breaks. +#: src/launch.rs:633 +msgid "Remote folder:" +msgstr "Oddaljena mapa:" + +#: src/launch.rs:820 +msgid "The specified remote directory doesn't exist" +msgstr "Navedena oddaljena mapa ne obstaja" + +#: src/launch.rs:828 +msgid "Failed to check if the specified remote directory exists" +msgstr "Preverjanje, ali navedeni oddaljena mapa obstaja, je spodletelo" + +#: src/launch.rs:839 +msgid "The specified directory pair is already being synced" +msgstr "Določen par map se že usklajuje" + +#: src/launch.rs:842 +msgid "The specified local directory doesn't exist" +msgstr "Določena krajevna mapa ne obstaja" + +#: src/launch.rs:845 +msgid "The specified local path isn't a directory" +msgstr "Določena krajevna pot ni pot do mape" + +#: src/launch.rs:848 +msgid "The specified local directory needs to be an absolute path" +msgstr "Določena krajevna mapa mora biti zavedena kot absolutna pot" + +#: src/launch.rs:876 +msgid "Are you sure you want to delete this remote?" +msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati to oddaljeno mesto?" + +#: src/launch.rs:877 +msgid "All the directories associated with this remote will also stop syncing." +msgstr "" +"Tudi vse mape, povezane s tem oddaljenim strežnikom, se prenehajo " +"usklajevati." + +#: src/launch.rs:1342 src/launch.rs:2509 +msgid "Files are synced." +msgstr "Datoteke so usklajene." + +#: src/launch.rs:1352 +msgid "Syncing '{}'..." +msgstr "Poteka usklajevanje »{}«..." + +#: src/launch.rs:1373 +msgid "Checking for changes..." +msgstr "Poteka preverjanje sprememb ..." + +#. Add an error for reporting in the UI. +#: src/launch.rs:1380 +msgid "Please resolve the reported syncing issues." +msgstr "Razrešiti je treba navedene težave usklajevanja." + +#: src/launch.rs:1407 +msgid "{} errors found. " +msgstr "Zaznanih je {} napak. " + +#: src/launch.rs:1421 +msgid "Would you like to dismiss this error?" +msgstr "Ali želite preklicati to napako?" + +#: src/launch.rs:1448 +msgid "Failed to sync '{}' to '{}' on remote." +msgstr "" + +#: src/launch.rs:1456 +msgid "Failed to sync '{}' on remote to '{}'." +msgstr "" + +#: src/launch.rs:1481 +msgid "Unable to fetch data for '{}' from the remote." +msgstr "" + +#: src/launch.rs:1490 src/launch.rs:1495 src/launch.rs:1503 +msgid "File Update" +msgstr "Posodobitev datoteke" + +#: src/launch.rs:1490 +msgid "Neither the local item or remote item exists anymore. This error will now be removed." +msgstr "" + +#: src/launch.rs:1495 +msgid "Only the local item exists now, so it will be synced to the remote." +msgstr "" + +#: src/launch.rs:1503 +msgid "Only the remote item exists now, so it will be synced to the local machine." +msgstr "" + +#: src/launch.rs:1513 +msgid "Both the local item '{}' and remote item '{}' have been updated since the last sync." +msgstr "" + +#: src/launch.rs:1515 +msgid "Which item would you like to keep?" +msgstr "Katero različico želite ohraniti?" + +#: src/launch.rs:1517 +msgid "Local" +msgstr "Krajevno" + +#: src/launch.rs:1518 +msgid "Remote" +msgstr "Oddaljeno" + +#: src/launch.rs:1567 +msgid "1 error found." +msgstr "Zaznana je 1 napaka." + +#: src/launch.rs:1569 +msgid "{} errors found." +msgstr "Zaznanih je {} napak." + +#: src/launch.rs:1701 +msgid "Checking '{}' for changes..." +msgstr "" + +#: src/launch.rs:2117 +msgid "Checking '{}' on remote for changes..." +msgstr "" + +#: src/launch.rs:2530 +msgid "Finished sync checks with {} errors." +msgstr "" + +#: src/launch.rs:2535 +msgid "Finished sync checks." +msgstr "" + +#: src/login/gdrive.rs:211 +msgid "Authenticating to {}..." +msgstr "" + +#: src/login/gdrive.rs:212 +msgid "Follow the link that opened in your browser, and come back once you've finished." +msgstr "" + +#: src/login/gdrive.rs:239 +msgid "There was an issue while running the webserver for authentication" +msgstr "" + +#: src/login/gdrive.rs:248 +msgid "There was an issue authenticating to {}" +msgstr "" + +#: src/login/login_util.rs:15 +msgid "Name" +msgstr "Naziv" + +#: src/login/login_util.rs:27 +msgid "Name already exists." +msgstr "Ta naziv že obstaja." + +#: src/login/login_util.rs:29 +msgid "Invalid name. Names must:\n" +"- Only contain numbers, letters, '_', '-', '.', and spaces\n" +"- Not start with '-' or a space\n" +"- Not end with a space" +msgstr "" +"Neveljaven naziv. Uporabiti je mogoče:\n" +"- le števila, črke, presledek in posebne znake »_«, »-« in ».«\n" +"- ni dovoljeno začeti naziva s presledkom ali znakom »-«\n" +"- ni dovoljeno končati naziva s presledkom" + +#: src/login/login_util.rs:43 +msgid "Server URL" +msgstr "Naslov URL strežnika" + +#: src/login/login_util.rs:49 +msgid "Invalid server URL ({})." +msgstr "Neveljaven naslov URL strežnika ({})." + +#: src/login/login_util.rs:58 +msgid "Invalid server URL (no domain specified)." +msgstr "Neveljaven naslov URL strežnika (ni določene domene)." + +#: src/login/login_util.rs:62 +msgid "Invalid server URL (password was specified)." +msgstr "Neveljaven naslov URL strežnika (določeno je geslo)." + +#: src/login/login_util.rs:66 +msgid "Invalid server URL(unknown server scheme {})." +msgstr "Neveljaven naslov URL strežnika (neznana shema strežnika {})." + +#: src/login/login_util.rs:78 +msgid "Don't specify '{}' as part of the URL." +msgstr "" + +#: src/login/login_util.rs:91 +msgid "Username" +msgstr "Uporabniško ime" + +#: src/login/login_util.rs:97 +msgid "Password" +msgstr "Geslo" + +#: src/login/login_util.rs:104 +msgid "2FA Code" +msgstr "Koda 2FA" + +#: src/login/login_util.rs:113 +msgid "The provided 2FA code is invalid (should only contain digits)." +msgstr "Podana koda 2FA ni veljavna (vsebovati mora le številke)." + +#: src/login/login_util.rs:118 +msgid "The provided 2FA code is invalid (should be 6 digits long)." +msgstr "Podana koda 2FA ni veljavna (koda mora biti šest številčna)." + +#: src/login/login_util.rs:142 +msgid "Log in" +msgstr "Prijava" + +#: src/login/mod.rs:77 +msgid "Unable to connect to the server. Check your internet connection and try again." +msgstr "" + +#: src/login/mod.rs:80 +msgid "A 2FA code is required to log in to this account. Provide one and try again." +msgstr "" + +#: src/login/mod.rs:83 +msgid "Unable to authenticate to the server. Check your login credentials and try again." +msgstr "" + +#: src/login/mod.rs:87 +msgid "Unable to log in" +msgstr "Prijava ni mogoča" + +#. The dropdown for selecting the server type. +#: src/login/mod.rs:124 +msgid "Server Type" +msgstr "Vrsta strežnika" + +#: src/tray.rs:13 +msgid "Awaiting sync checks..." +msgstr "" + +#: src/tray.rs:60 +msgid "Open" +msgstr "Odpri" + +#: src/tray.rs:67 +msgid "Close" +msgstr "Zapri" + +#: src/main.rs:188 +msgid "Unknown Error" +msgstr "Neznana napaka" + +#: src/main.rs:195 +msgid "An unknown error has occurred while running. This is an internal issue with Celeste and should be reported.\n" +"\n" +"The following backtrace may help with debugging the issue - note that it may contain information such as login tokens/keys, so avoid posting the information publicly:" +msgstr "" +"Med izvajanjem je prišlo do neznane napake. To je notranja napaka programa " +"Celeste, zato je priporočljivo razvijalcem poslati poročilo.\n" +"\n" +"Naslednji izpis lahko pomaga pri odpravljanju težav. Pomembno je vedeti, da " +"lahko vsebuje zasebne podrobnosti, kot so prijavni žetoni/ključi, zato tega " +"povzetka ne objavljajte javno:" diff --git a/po/ta.po b/po/ta.po new file mode 100644 index 00000000..741d762b --- /dev/null +++ b/po/ta.po @@ -0,0 +1,356 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Hunter Wittenborn +# This file is distributed under the same license as the Celeste package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Celeste 0.8.1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2023-11-19 01:22+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-12-12 23:56+0000\n" +"Last-Translator: தமிழ்நேரம் \n" +"Language-Team: Tamil \n" +"Language: ta\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 5.9-dev\n" + +#: src/about.rs:20 +msgid "App icons by" +msgstr "பயன்பாட்டு சின்னங்கள்" + +#: src/gtk_util.rs:20 src/gtk_util.rs:43 src/launch.rs:614 src/launch.rs:776 +msgid "Ok" +msgstr "சரி" + +#: src/launch.rs:99 +msgid "Both '{}' and '{}' are more recent than at last sync." +msgstr "'{}' மற்றும் '{}' இரண்டும் கடைசியாக ஒத்திசைவை விட மிக சமீபத்தியவை." + +#: src/launch.rs:158 +msgid "Unable to create Celeste's config directory [{}]." +msgstr "செலச்டேவின் கட்டமைப்பு கோப்பகத்தை உருவாக்க முடியவில்லை [{}]." + +#: src/launch.rs:170 +msgid "Unable to create Celeste's database file [{}]." +msgstr "செலச்டேவின் தரவுத்தள கோப்பை உருவாக்க முடியவில்லை [{}]." + +#: src/launch.rs:180 +msgid "Unable to connect to database [{}]." +msgstr "தரவுத்தளத்துடன் இணைக்க முடியவில்லை [{}]." + +#: src/launch.rs:188 +msgid "Unable to run database migrations [{}]" +msgstr "தரவுத்தள இடம்பெயர்வுகளை இயக்க முடியவில்லை [{}]" + +#: src/launch.rs:288 +msgid "Awaiting sync check..." +msgstr "ஒத்திசைவு காசோலைக்காக காத்திருக்கிறது ..." + +#: src/launch.rs:324 +msgid "Sync Errors" +msgstr "பிழைகளை ஒத்திசைக்கவும்" + +#: src/launch.rs:339 +msgid "File/Folder Exclusions" +msgstr "கோப்பு/கோப்புறை விலக்குகள்" + +#: src/launch.rs:458 +msgid "Stop syncing this directory" +msgstr "இந்த கோப்பகத்தை ஒத்திசைப்பதை நிறுத்துங்கள்" + +#: src/launch.rs:475 +msgid "Are you sure you want to stop syncing '{}' to '{}'?" +msgstr "'{}' '{}' உடன் ஒத்திசைவதை நிறுத்த விரும்புகிறீர்களா?" + +#: src/launch.rs:484 +msgid "This directory is currently being processed to no longer be synced." +msgstr "இந்த அடைவு தற்போது ஒத்திசைக்கப்படாது." + +#: src/launch.rs:574 +msgid "Directories" +msgstr "கோப்பகங்கள்" + +#. Get the local folder to sync with. +#: src/launch.rs:597 +msgid "Local folder:" +msgstr "உள்ளக கோப்புறை:" + +#: src/launch.rs:613 src/launch.rs:775 src/login/gdrive.rs:214 +msgid "Cancel" +msgstr "ரத்துசெய்" + +#. Get the remote folder to sync with, and add it. +#. The entry completion code is largely inspired by https://github.com/gtk-rs/gtk4-rs/blob/master/examples/entry_completion/main.rs. I honestly have no clue what half the code for that is doing, I just know the current code is working well enough, and it can be fixed later if it breaks. +#: src/launch.rs:633 +msgid "Remote folder:" +msgstr "தொலை கோப்புறை:" + +#: src/launch.rs:820 +msgid "The specified remote directory doesn't exist" +msgstr "குறிப்பிட்ட தொலைநிலை அடைவு இல்லை" + +#: src/launch.rs:828 +msgid "Failed to check if the specified remote directory exists" +msgstr "குறிப்பிட்ட தொலைநிலை அடைவு இருக்கிறதா என்று சோதிக்கத் தவறிவிட்டது" + +#: src/launch.rs:839 +msgid "The specified directory pair is already being synced" +msgstr "குறிப்பிட்ட அடைவு இணை ஏற்கனவே ஒத்திசைக்கப்பட்டு வருகிறது" + +#: src/launch.rs:842 +msgid "The specified local directory doesn't exist" +msgstr "குறிப்பிட்ட உள்ளக அடைவு இல்லை" + +#: src/launch.rs:845 +msgid "The specified local path isn't a directory" +msgstr "குறிப்பிட்ட உள்ளக பாதை ஒரு அடைவு அல்ல" + +#: src/launch.rs:848 +msgid "The specified local directory needs to be an absolute path" +msgstr "குறிப்பிட்ட உள்ளக அடைவு ஒரு முழுமையான பாதையாக இருக்க வேண்டும்" + +#: src/launch.rs:876 +msgid "Are you sure you want to delete this remote?" +msgstr "இந்த தொலைதூரத்தை நீக்க விரும்புகிறீர்களா?" + +#: src/launch.rs:877 +msgid "All the directories associated with this remote will also stop syncing." +msgstr "" +"இந்த தொலைதூரத்துடன் தொடர்புடைய அனைத்து கோப்பகங்களும் ஒத்திசைவை நிறுத்தும்." + +#: src/launch.rs:1342 src/launch.rs:2509 +msgid "Files are synced." +msgstr "கோப்புகள் ஒத்திசைக்கப்படுகின்றன." + +#: src/launch.rs:1352 +msgid "Syncing '{}'..." +msgstr "'{}' ஒத்திசைவு ..." + +#: src/launch.rs:1373 +msgid "Checking for changes..." +msgstr "மாற்றங்களைச் சரிபார்க்கிறது ..." + +#. Add an error for reporting in the UI. +#: src/launch.rs:1380 +msgid "Please resolve the reported syncing issues." +msgstr "அறிக்கையிடப்பட்ட ஒத்திசைவு சிக்கல்களைத் தீர்க்கவும்." + +#: src/launch.rs:1407 +msgid "{} errors found. " +msgstr "}} பிழைகள் காணப்படுகின்றன. " + +#: src/launch.rs:1421 +msgid "Would you like to dismiss this error?" +msgstr "இந்த பிழையை நிராகரிக்க விரும்புகிறீர்களா?" + +#: src/launch.rs:1448 +msgid "Failed to sync '{}' to '{}' on remote." +msgstr "தொலைதூரத்தில் '{}' உடன் '{}' உடன் ஒத்திசைக்கத் தவறிவிட்டது." + +#: src/launch.rs:1456 +msgid "Failed to sync '{}' on remote to '{}'." +msgstr "'{}' ரிமோட்டில் '{}' உடன் ஒத்திசைக்கத் தவறிவிட்டது." + +#: src/launch.rs:1481 +msgid "Unable to fetch data for '{}' from the remote." +msgstr "தொலைதூரத்திலிருந்து '{}' க்கான தரவைப் பெற முடியவில்லை." + +#: src/launch.rs:1490 src/launch.rs:1495 src/launch.rs:1503 +msgid "File Update" +msgstr "கோப்பு புதுப்பிப்பு" + +#: src/launch.rs:1490 +msgid "Neither the local item or remote item exists anymore. This error will now be removed." +msgstr "" +"உள்ளக உருப்படி அல்லது தொலைநிலை உருப்படி இனி இல்லை. இந்த பிழை இப்போது அகற்றப்படும்." + +#: src/launch.rs:1495 +msgid "Only the local item exists now, so it will be synced to the remote." +msgstr "" +"உள்ளக உருப்படி மட்டுமே இப்போது உள்ளது, எனவே இது தொலைதூரத்துடன் ஒத்திசைக்கப்படும்." + +#: src/launch.rs:1503 +msgid "Only the remote item exists now, so it will be synced to the local machine." +msgstr "" +"தொலைநிலை உருப்படி மட்டுமே இப்போது உள்ளது, எனவே இது உள்ளக இயந்திரத்துடன் ஒத்திசைக்கப்படும்." + +#: src/launch.rs:1513 +msgid "Both the local item '{}' and remote item '{}' have been updated since the last sync." +msgstr "" +"உள்ளக உருப்படி '{}' மற்றும் தொலைநிலை உருப்படி '{}' இரண்டும் கடைசியாக ஒத்திசைவிலிருந்து புதுப்பிக்கப்பட்டுள்ளன." + +#: src/launch.rs:1515 +msgid "Which item would you like to keep?" +msgstr "எந்த உருப்படியை நீங்கள் வைத்திருக்க விரும்புகிறீர்கள்?" + +#: src/launch.rs:1517 +msgid "Local" +msgstr "உள்ளக" + +#: src/launch.rs:1518 +msgid "Remote" +msgstr "தொலைநிலை" + +#: src/launch.rs:1567 +msgid "1 error found." +msgstr "1 பிழை காணப்பட்டது." + +#: src/launch.rs:1569 +msgid "{} errors found." +msgstr "}} பிழைகள் காணப்படுகின்றன." + +#: src/launch.rs:1701 +msgid "Checking '{}' for changes..." +msgstr "மாற்றங்களுக்கு '{}' சரிபார்க்கிறது ..." + +#: src/launch.rs:2117 +msgid "Checking '{}' on remote for changes..." +msgstr "மாற்றங்களுக்காக தொலைதூரத்தில் '{}' சரிபார்க்கிறது ..." + +#: src/launch.rs:2530 +msgid "Finished sync checks with {} errors." +msgstr "}} பிழைகளுடன் ஒத்திசைவு காசோலைகள் முடிந்தது." + +#: src/launch.rs:2535 +msgid "Finished sync checks." +msgstr "ஒத்திசைவு காசோலைகள் முடிந்தது." + +#: src/login/gdrive.rs:211 +msgid "Authenticating to {}..." +msgstr "{} க்கு அங்கீகரித்தல் ..." + +#: src/login/gdrive.rs:212 +msgid "Follow the link that opened in your browser, and come back once you've finished." +msgstr "" +"உங்கள் உலாவியில் திறக்கப்பட்ட இணைப்பைப் பின்தொடரவும், நீங்கள் முடிந்ததும் திரும்பி வாருங்கள்." + +#: src/login/gdrive.rs:239 +msgid "There was an issue while running the webserver for authentication" +msgstr "அங்கீகாரத்திற்காக வெப்சர்வரை இயக்கும் போது ஒரு சிக்கல் இருந்தது" + +#: src/login/gdrive.rs:248 +msgid "There was an issue authenticating to {}" +msgstr "{To க்கு அங்கீகரிக்கும் ஒரு சிக்கல் இருந்தது" + +#: src/login/login_util.rs:15 +msgid "Name" +msgstr "பெயர்" + +#: src/login/login_util.rs:27 +msgid "Name already exists." +msgstr "பெயர் ஏற்கனவே உள்ளது." + +#: src/login/login_util.rs:29 +msgid "Invalid name. Names must:\n" +"- Only contain numbers, letters, '_', '-', '.', and spaces\n" +"- Not start with '-' or a space\n" +"- Not end with a space" +msgstr "" +"தவறான பெயர். பெயர்கள் அவசியம்:\n" +" - எண்கள், எழுத்துக்கள், '_', '-', '.', மற்றும் இடைவெளிகள் மட்டுமே உள்ளன\n" +" - '-' அல்லது ஒரு இடத்துடன் தொடங்க வேண்டாம்\n" +" - ஒரு இடத்துடன் முடிவடையவில்லை" + +#: src/login/login_util.rs:43 +msgid "Server URL" +msgstr "சேவையக முகவரி" + +#: src/login/login_util.rs:49 +msgid "Invalid server URL ({})." +msgstr "தவறான சேவையக முகவரி ({})." + +#: src/login/login_util.rs:58 +msgid "Invalid server URL (no domain specified)." +msgstr "தவறான சேவையக முகவரி (டொமைன் எதுவும் குறிப்பிடப்படவில்லை)." + +#: src/login/login_util.rs:62 +msgid "Invalid server URL (password was specified)." +msgstr "தவறான சேவையக முகவரி (கடவுச்சொல் குறிப்பிடப்பட்டது)." + +#: src/login/login_util.rs:66 +msgid "Invalid server URL(unknown server scheme {})." +msgstr "தவறான சேவையக முகவரி (அறியப்படாத சேவையக திட்டம் {})." + +#: src/login/login_util.rs:78 +msgid "Don't specify '{}' as part of the URL." +msgstr "முகவரி இன் ஒரு பகுதியாக '{}' குறிப்பிட வேண்டாம்." + +#: src/login/login_util.rs:91 +msgid "Username" +msgstr "பயனர்பெயர்" + +#: src/login/login_util.rs:97 +msgid "Password" +msgstr "கடவுச்சொல்" + +#: src/login/login_util.rs:104 +msgid "2FA Code" +msgstr "2fa குறியீடு" + +#: src/login/login_util.rs:113 +msgid "The provided 2FA code is invalid (should only contain digits)." +msgstr "" +"வழங்கப்பட்ட 2FA குறியீடு தவறானது (இலக்கங்களை மட்டுமே கொண்டிருக்க வேண்டும்)." + +#: src/login/login_util.rs:118 +msgid "The provided 2FA code is invalid (should be 6 digits long)." +msgstr "வழங்கப்பட்ட 2FA குறியீடு தவறானது (6 இலக்கங்கள் நீளமாக இருக்க வேண்டும்)." + +#: src/login/login_util.rs:142 +msgid "Log in" +msgstr "புகுபதிகை" + +#: src/login/mod.rs:77 +msgid "Unable to connect to the server. Check your internet connection and try again." +msgstr "" +"சேவையகத்துடன் இணைக்க முடியவில்லை. உங்கள் இணைய இணைப்பை சரிபார்த்து மீண்டும் முயற்சிக்கவும்." + +#: src/login/mod.rs:80 +msgid "A 2FA code is required to log in to this account. Provide one and try again." +msgstr "" +"இந்த கணக்கில் உள்நுழைய 2FA குறியீடு தேவை. ஒன்றை வழங்கவும் மீண்டும் முயற்சிக்கவும்." + +#: src/login/mod.rs:83 +msgid "Unable to authenticate to the server. Check your login credentials and try again." +msgstr "" +"சேவையகத்திற்கு அங்கீகரிக்க முடியவில்லை. உங்கள் உள்நுழைவு சான்றுகளை சரிபார்த்து மீண்டும் முயற்சிக்கவும்." + +#: src/login/mod.rs:87 +msgid "Unable to log in" +msgstr "உள்நுழைய முடியவில்லை" + +#. The dropdown for selecting the server type. +#: src/login/mod.rs:124 +msgid "Server Type" +msgstr "சேவையக வகை" + +#: src/tray.rs:13 +msgid "Awaiting sync checks..." +msgstr "ஒத்திசைவு காசோலைகளுக்காக காத்திருக்கிறது ..." + +#: src/tray.rs:60 +msgid "Open" +msgstr "திற" + +#: src/tray.rs:67 +msgid "Close" +msgstr "மூடு" + +#: src/main.rs:188 +msgid "Unknown Error" +msgstr "தெரியாத பிழை" + +#: src/main.rs:195 +msgid "An unknown error has occurred while running. This is an internal issue with Celeste and should be reported.\n" +"\n" +"The following backtrace may help with debugging the issue - note that it may contain information such as login tokens/keys, so avoid posting the information publicly:" +msgstr "" +"இயங்கும் போது அறியப்படாத பிழை ஏற்பட்டது. இது செலச்டேவுடன் ஒரு உள் சிக்கல் மற்றும் புகாரளிக்கப்பட வேண்டும்.\n" +"\n" +" சிக்கலை பிழைத்திருத்துவதற்கு பின்வரும் பின்னணி உதவக்கூடும் - அதில் உள்நுழைவு டோக்கன்கள்/விசைகள் போன்ற தகவல்களைக் " +"கொண்டிருக்கலாம் என்பதை நினைவில் கொள்க, எனவே தகவல்களை பகிரங்கமாக இடுகையிடுவதைத் தவிர்க்கவும்:"